2010年2月22日月曜日

ソ-スネクストの直感マインドを買った。

セ-ルで1980円だったので、買ってみた。

* リンク張ろうと思ったら、ペ-ジが見つからない。

あとサイトに検索窓がないのだけど、売上対策上、重要なのだろうか?ユ-ザビリティを捨てるほどの効果があるのだろうか?

手元にある、読んでも頭に入ってこなかった "考える技術・書く技術"を

マインドマップにしてみた











バーバラ ミント¥ 2,940

原書を読みましょう
実践しろ、という挑戦と受け取れ
読み終えるのが苦しい本

ビジネスレター:1位 (2010.02.21)

Amazonで詳細を見る by AmaGrea

2010年2月14日日曜日

技術英語研究会メモ

ここで書くメモより、もっとレベルの高い会なんだけど、メモという事で。

 

waters : sが付くときは海域とか

 

standby : 予備用に備えられている

 

何かを補充する時に使いそうな単語

to charge, to replace, to replenish the container with water,

 

replaceの二つの意味

: -を取って代える、-を動かして据え直す

 

英作文: それが石炭に取って代わる

Power stations use it instead of the coal currently burned as fuel(=substitute it for the coal).

It replaces coal currently used as fuel in power stations.

 

マグネシウムの使用フェ-ズで、

the resultant magnesium, elemental magnesium, spend magnesium,

 

laserは、a laserで装置、 laser で光線の方

 

専用のなになに、、

dedicated vehicles collect and carry the resultant magnesium oxides.

 

Not 副詞 …(not just…)

否定のつもりが、部分否定になってしまう事に注意。Not + 副詞で全部そうかと考えたけど、、違うかも、、、

 

成就するとか、その辺りでの意味

to succed, to realize, to prevail, be viable, be feasible

 

何か新しい、ク-ル、すごい

different, unique, unconventional. The concept is quite different(unique, unconventional).

 

マグネシウム精錬で触媒を使って

to refine magneisum using an iron-silicon alloy as catalyst

 

回収して、集められる

magnesium oxide is collected by vehicle and gathered together at a center.

 

付加情報として、~でも使われる。

a laser system converts the metal into elemental magneisum as those in the refinement plants.

 

住民

residents

 

…, which is good enough to remember.

とは言いたいところだ。I wish to say ", which is good enough to retain"